欧美日韩国产自愉自产精品一区二区|偷拍激情视频一区二区三区|一个色综合国产色综合|亚洲精品国产第一综合99久久

      首頁 | 社區(qū) | 聊天 | 郵箱 | 建站 | 房產 | 影視 | 求職 | 游戲 | 教育 | 短信 | 直播 | 廣告
      首頁 > 教育頻道 > 職業(yè)認證 > 正文  
      滾動新聞
      要做口譯員:語言、技巧、心理一個都不能少
      青島新聞網  2004-09-13 20:48:19 南方網

      頁面功能   】 【 小字】【 】【打印】【關閉

       

          什么樣的人有成為口譯員的潛質?準譯員要過哪些關卡?歸納起來就是語言、技巧和心理三道關。

        做口譯員需要天賦。學習外語到了一定程度會遇到很難突破的瓶頸,即外語和母語之間的壁壘,只有突破瓶頸,使自己的外語水平無限接近“母語狀態(tài)”,這才擁有成為口譯員的資質。談到口譯系在去年9月招收
      的第一屆學生,柴院長形容他們“幾乎已經養(yǎng)成了用英語思維的能力”。

        有了語言功底,做譯員關鍵還是訓練技巧。做口譯,必須打破常規(guī)的記憶方式,訓練準譯員,實質是記憶重組的過程。在復旦開宣講會時,口譯系一個男生當場演示了一次。柴院長作一個10分鐘的簡短報告,那個男生隨后把10分鐘里講述的內容一字不漏地翻譯出,當時臺下的學生最感興趣的就是,那個男生究竟做了什么樣的筆記?不過,看口譯員的筆記是徒勞的,那上面只有零碎的詞組,劃線和古怪的記號,普通人壓根看不懂。其中區(qū)別在于,平常我們總是根據(jù)“含義”來記憶,聽到一句話反映出它表達的內容,可口譯員聽到的不是完整的句子,而是一組一組的單詞塊,他們把單詞塊拼接起來,轉換了用另一種語言表達,這個過程好像計算機數(shù)據(jù)處理一樣。

        口譯訓練中有一項很有趣的“影子訓練”,就是讓嘴和耳朵“各自為政”。如果一個人說話,另一個人立刻跟著重復他剛才說過的話,這并不困難,而“影子訓練”意在拉長時間差:一個人先說10秒鐘,另一個人再跟上開始重復他說過的話,這時耳朵聽著對方正在說什么,嘴里重復的是對方剛才說過的。這種訓練從“中文中文”到“英文英文”,最后是“英文中文”,也就是模擬口譯了。

        著重培養(yǎng)的,還有準譯員的心理。長時間的學習中,很少有人體會到“成就感”,高難度的材料,高難度的訓練,學生的自信每天都面臨著挑戰(zhàn)。柴院長說,他相信這些學生是優(yōu)秀的,他在課后不吝夸贊,但是“接受打擊是培養(yǎng)的一部分,不斷地被否定被打擊被質疑后還能堅持下去,這才是口譯員的心理素質! (特約編輯Realist)


      頁面功能   】【 小字】【 】【打印】【關閉

      報業(yè)集團服務熱線為您提供飛機訂票、送票上門,電話:2871111】
        發(fā)表評論
       
      內容
       熱點資訊
      ·“菲爾色彩相擁魅力青島”色彩講座
      ·激光幫你摘掉眼鏡 治近視 到市立
      ·NIIT國際軟件工程師職業(yè)認證
      ·北京交大MBA學歷學位青島班熱招中
      ·中嘉學校小學生英語周末班熱招中
      ·歡迎參觀2004青島首屆旅游網上博覽會
      ·百年活力激情涌動 青島嶗山礦泉水
      ·軟件行業(yè)薪金普漲!
      ·高級商務英語班/英語聽說強化班
       

       相關鏈接:


       站 內 檢 索

      新聞網簡介 會員注冊 廣告服務 幫助信息 版權聲明 魯ICP證 000149

      青島新聞網讀者留言板 值班電話:86-532-2933059,8673059 傳真:(0532)2967606