欧美日韩国产自愉自产精品一区二区|偷拍激情视频一区二区三区|一个色综合国产色综合|亚洲精品国产第一综合99久久

      首頁 | 社區(qū) | 聊天 | 郵箱 | 建站 | 房產(chǎn) | 影視 | 求職 | 游戲 | 教育 | 短信 | 直播 | 廣告
      首頁 > 教育頻道 > 職業(yè)認證 > 正文  
      滾動新聞
      同聲傳譯吐字如金
      青島新聞網(wǎng)  2004-08-24 16:05:22 http://eng.m.wwwbxbx.com

      頁面功能   】 【 小字】【 】【打印】【關(guān)閉

       

          “外語金領(lǐng)”被人遺忘   

        中外交流場合,發(fā)言者講的明明是外語,但你戴著耳機聽到的卻是漢語——這就是同聲傳譯的翻譯員在為你服務(wù)。武大研究生夏方耘和彭珺就是干這行的。昨日,她們向記者透露,做這一行需要智慧和汗水。   

        據(jù)介紹,同聲傳譯一句話翻譯完與原話說完一般
      僅隔3秒鐘。湖北省能做同聲傳譯的不足20人,全國持有聯(lián)合國認證的同聲傳譯員也僅50余人。在北京、上海,一次8小時左右的會議,翻譯報酬可達1.2萬元,相當(dāng)于每分鐘25元。在武漢,每小時的薪酬也可達千元,他們被稱為“外語金領(lǐng)”。   

        在武大舉辦的一次校長論壇上,來自全球24所知名大學(xué)的校長與會。會場后方設(shè)有幾個同聲傳譯房間。擔(dān)任此次論壇同聲傳譯的夏方耘說,翻譯員要保持低調(diào),讓自己成為被聽眾遺忘的人。   

        翻譯時,戴著耳機的同聲傳譯員緊盯發(fā)言者的口形,凝神聽講話內(nèi)容,要在瞬間譯成漢語,傳遞給戴耳機的聽眾。因同聲傳譯的腦力消耗較大,同聲傳譯一般是兩三人一組,隔20分鐘輪換一次。   

        臺下苦練“一心四用”   

        臺上辛苦,臺下更得用功。每次翻譯前,要盡力收集資料,先翻譯生澀之處,加強記憶。即使提前拿到發(fā)言稿,也只能供參考,有時,對方準備1小時的發(fā)言稿,正式發(fā)言也許只有一刻鐘。更多時候是得不到發(fā)言稿的,尤其是涉及專利內(nèi)容的,發(fā)言人往往秘而不宣。此時,譯員只能圍繞其講話主題搜集資料。   

        彭珺說,合格的同聲傳譯員要做到“一心四用”,邊看、邊聽、邊想、邊說。一次,一名法國人原計劃用英語演講,但中途因覺說英語吃力,他禁不住用法語講了起來,譯員不能翻譯,聽眾面面相覷。此時,譯員的應(yīng)變能力就顯得極為重要。   

        日常訓(xùn)練中,練得最多、也最難的就是“影子訓(xùn)練”。彭珺和夏方耘當(dāng)場給記者演示:請一名教授說中文,她倆緊隨其后翻譯成自然、流暢的英語。記者解鴻震 實習(xí)生傅晗  

                                    (特約編輯Realist)

      頁面功能   】【 小字】【 】【打印】【關(guān)閉

      報業(yè)集團服務(wù)熱線為您提供飛機訂票、送票上門,電話:2871111】
        發(fā)表評論
       
      內(nèi)容
       熱點資訊
      ·海爾雙變多聯(lián)中央空調(diào)震動日本制冷界
      ·激光幫你摘掉眼鏡 治近視 到市立
      ·市軟件人才培養(yǎng)基地就業(yè)班開課
      ·現(xiàn)代MBA聯(lián)考輔導(dǎo)強化班報名中
      ·歡迎參觀2004青島首屆旅游網(wǎng)上博覽會
      ·19中國際部"加拿大大學(xué)預(yù)科班”招生
      ·百年活力激情涌動 青島嶗山礦泉水
      ·企業(yè)培訓(xùn)師訓(xùn)練營9.4開營•熱招中
      ·英國北方大學(xué)聯(lián)合會青島校區(qū)熱招中
       

       相關(guān)鏈接:


       站 內(nèi) 檢 索

      新聞網(wǎng)簡介 會員注冊 廣告服務(wù) 幫助信息 版權(quán)聲明 魯ICP證 000149

      青島新聞網(wǎng)讀者留言板 值班電話:86-532-2933059,8673059 傳真:(0532)2967606